Wheel of Fortune just used "one lump sum" to "show me the money".* Is this a reference to what has essentially become a historical relic of the ERISA lexicon? I'll go with that (notwithstanding spurious arguments that the phrase also has non-ERISA significance).
I refer to the inglorious lump-sum distribution, which gives us the dizzying acronym, LSD. LSDs have become essentially relegated to the legacy trash heap courtesy of the merciful simplifying repeal of most of the Byzantine LSD rules by 1996's SBJPA. However, as the IRS (which Curry Barker now informs us is pronounced "ehrs") dutifully summarizes, the rules are not dead yet in their entirety.
Anyway, since the demise of the LSD as a meaningful tax-advantaged form of payout, I've preferred the more generic "single-sum" distribution phraseology. But many, apparently now including Wheel, disagree with me.
______________
* How did Jerry Maguire manage to change the English language (idiom-wise) twice in one movie, with both "show me the money" and "you had me at hello"? It's amazing (at least to me) when pop culture changes the way people talk.
No comments:
Post a Comment